PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Wie heisst eigentlich ein Zoom-Objektiv auf deutsch? Oder



Reto Zimmermann
11.10.2003, 10:24
hat das schon seit dem ersten Erscheinen immer Zoom geheissen?

Fragender Gruss,
Reto

Valerio
11.10.2003, 10:26

Reto Zimmermann
11.10.2003, 10:31

ThomasK
11.10.2003, 10:39
Zoom|ob|jek|tiv, das: Objektiv mit stufenlos verstellbarer Brennweite; Varioobjektiv; Gummilinse.
© 2000 Dudenverlag

He Bad
11.10.2003, 10:46
Objektiv mit verstellbarer Brennweite

Reto Zimmermann
11.10.2003, 10:59

Reto Zimmermann
11.10.2003, 11:01
witzig, wie man Dinge, die man genau kennt, mitunter gar nicht richtig bennennen kann.
Dasselbe habe ich mich auch schon einmal bei einem anderen Alltagsgegenstand gefragt: Dem 'Warentrenner' auf dem Förderband im Supermarkt. Bis jetzt habe ich noch keinen offiziellen Namen dafür gefunden. Jeder kennt es, keiner weiss, wie es heisst. Habe auch schon englischsprachige Leute gefragt: Ist dort dasselbe Problem.
Hier braucht jetzt keiner drauf antworten. Nur so zum Nachdenken ;-)

Bye,
Reto

ThomasK
11.10.2003, 11:10
Kundenportionierer oder Anti-Streit-Balken - wie wärs denn damit?

Reto Zimmermann
11.10.2003, 11:12
hatte ich auch schon gedacht. Mögliche wäre auch ein 'Warentrenner'. Aber der Anti-Streit-Balken ist definitiv das Beste! :-)

Detlev Rackow
11.10.2003, 11:31

Anju
11.10.2003, 12:07
Es ist immer wieder schoen zu beobachten, wenn man 1/2m Abstand zum Vordermann laesst-die Luecke zwischen den Einkauefen also einwandfrei zu erkennen ist, wie dann der ...eigentlich eher immer DIE Vorderfrau bei Erreichen des naechsten Balken den ganz schnell positioniert...koennte ja was von meinen Einkaeufen auf Ihre ueberspingen ;-)

Andreas

Valerio
11.10.2003, 12:21
... die Mauer des kleinen Mannes.

Valerio
11.10.2003, 12:22

ThomasK
11.10.2003, 12:22
Mir ist schon aufgefallen, dass die Lücke hier in Italien auf dem Band kleiner ist.
Schlußfolgerung: in Deutschland wird anscheinend mehr Wert auf DEINS-MEINS gelegt.
Schlußfolgerung: in Deutschland ist der zwischenmenschliche Abstand zwischen zwei Unbekannten größer.... 8-)

Valerio
11.10.2003, 16:40
<i>[ThomasK schrieb am 11.10.03 um 11:22:39]

> Mir ist schon aufgefallen, dass die Lücke hier in Italien auf dem Band kleiner ist.
>
> Schlußfolgerung: in Deutschland wird anscheinend mehr Wert auf DEINS-MEINS gelegt.
>
> Schlußfolgerung: in Deutschland ist der zwischenmenschliche Abstand zwischen zwei
> Unbekannten größer.... 8-)</i>

Schlußfolgerung: in manchen Ländern wird in der Warteschlange mehr gedrängelt als in anderen.

Schlußfolgerung: da hat ein deutscher Herr Krüger tatsächlich mit dem Zentimetermass im Lebensmittelladen auf dem Laufband nachgemessen. So machen sich die Piefkes halt in Italien beliebt, immer korrekt und rational.

Schlußfolgerung: die pauschale Feststellung, in bestimmten Ländern gäbe es messbar unterschiedliche Abstände, ist nur eingebildet.

M. Blum
11.10.2003, 18:42
stammt aus dem Englischen und hat wenn man es übersetzt folgende Bedeutungen:

- surren
- sausen
- hochziehen
- heranholen
- einkreisen

Für die Fotografie ist die Bedeutung 'heranholen' wohl am ehesten von Bedeutung.

Gruß
Matthias

ThomasK
11.10.2003, 21:26
...aber die Italiener werden auch immer ordentlicher und geordneter, da bleibt mir wohl nur noch der Umzug nach Marokko...

trphoto
12.10.2003, 02:27